„Orte erinnern“ – Workshop II. in Tschechien

Noch immer wird an den Geschichten des zweiten Workshops in grenzgeschichten.net gefeilt. Der Kern des Wochenendes war die KZ-Gedenkstätte Lety, in der Nähe der Stadt Pisek gelegen. Hier starteten wir mit einer geführten Ortsbegehung. 

Na portálu grenzgeschichten.net se stále objevují nové příběhy, které vznikly v průběhu druhého workshopu. V centru naší pozornosti byl tentokrát bývalý sběrný tábor Lety u Písku. Nejdříve jsme absolvovali prohlídku tohoto místa.

Die Gedenkstätte Lety hat im November schon geschlossen, daher machen wir unser Reportertraining im Bus. Gleich nach dem Rundgang sollen die Teams Interviews führen, Reportagen machen und mit dem Tablet digitale Postkarten aufnehmen.

Památník není v listopadu oficiálně v provozu, proto probíhá reportérská příprava v autobusu. Hned po prohlídce budou jednotlivé týmy dělat rozhovory, reportáže a s tablety natáčet digitální pohlednice.

Im Mai 1943 wurde das „Sammellager für Zigeuner“ wegen einer Typhus-Epidemie geräumt, die dort inhaftierten Roma wurden nach Ausschwitz, und damit in den Tod transportiert. Da der Typhus-Erreger bis zu 40 Jahre überleben kann, wurde das gesamte Konzentrationslager sofort niedergebrannt. Erst 1995 wurde das Gelände in einen Erinnerungsort umgeformt. Von dem, was einst hier war, gibt es außer der Landschaft nichts mehr zu sehen. Nur die Mulden in der Wiese zeugen davon, dass unter der Erde die sterblichen Überreste von über hundert, im Lager gestorbenen Roma liegen. Insgesamt brachte die Internierung 866 Menschen den Tod.

„Sběrný cikánský tábor“ v Letech byl v květnu roku 1943 kvůli epidemii tyfu vyklizen a zdejší Romové transportováni do Osvětimi, kde je namnoze čekala smrt. Jelikož zdroj nákazy tyfu může přežít až 40 let, bylo celé území tábora vypáleno. Teprve v roce 1995 zde byl zřízen památník. Z toho, co zde kdysi bylo, se dochovala pouze zdejší krajina. Jen viditelně zvrásněná půda naznačuje, že se pod jejím povrchem ukrývají ostatky více než 100 Romů, kteří v táboře zemřeli. Celkový počet zemřelých v táboře dosahuje 866.

Die Gedenkstätte Lidice hat sich der Ausgestaltung und Pflege dieses Ortes angenommen. Sie hat zwei Baracken nachgebaut und in einer davon eine kleine Ausstellung eingerichtet. Es gibt ein Kreuz, ein Amphitheater für Gedenkfeiern, eine Infotafel, ein Lagermodell und eine Steinskulptur. Geführte Rundgänge gibt es normalerweise nicht. Durch die Bäume hindurch sieht man die Mauern einer Schweinemastanstalt, die auf einem Teil des ehemaligen KZ-Geländes steht.

Péče o toto místo se ujal památník Lidice. Byly vybudovány dvě repliky původních ubikací, v jedné z nich je malá výstava. Dále zde nalezneme kříž, amfiteátr, informační tabuli, model tábora a kamenný památník. Komentované prohlídky se zde obvykle nekonají. Mezi stromy prosvítají zdi zdejšího vepřína, který byl postaven na časti areálu bývalého tábora.

Nicht nur die Vergangenheit, auch die Gegenwart dieses Ortes macht uns Gedanken. Eine Gruppe fährt nach Lety hinein, um bei der Bürgermeisterin nach der offiziellen Haltung der Gemeinde zur Schweinemastanstalt und zur Zukunft der Gedenkstätte zu fragen. Eine andere Reportergruppe sucht in dem kleinen, ziemlich ausgestorbenen Dorf nach Menschen, die bereit sind, vor der Kamera zu eben diesen Fragen ihre persönliche Haltung zu vertreten. Währenddessen verschicken deutsch-tschechische Schülerduos vom Gelände der KZ-Gedenkstätte „digitale Postkarten“ . In Kurztexten erzählen sie, was sie hier erfahren haben und wie es ihnen damit geht.

Přemýšlíme nejen o historii, ale i současnosti tohoto místa. Jedna skupina se vydává do obce Lety, aby se setkala s místní starostkou a zeptala se jí na postoj obce k vepřínu a budoucnosti tábora. Další skupina hledá v tomto poněkud ospalém místě někoho, kdo by byl na výše uvedené téma ochoten promluvit na kameru. Mezitím jazykově smíšené dvojice studentů odesílají z areálu památníku digitální pohlednice. Ve svých krátkých textech vyprávějí, co se dozvěděli a jaký z toho mají pocit.

Um 16 Uhr sind die Füße kalt, die Mägen hungrig und die Speicherkarten gefüllt. Mit dem Bus geht es nach Pisek zu unserer Unterkunft in einem Schulheim. Abends machen wir deutsch-tschechische Sprachspiele und eine Gesprächsrunde zu den Fragen: Was wünscht du dir für dieses Wochenende und was sollte nicht passieren? Die am häufigsten genannten Wünsche sind: dass sich die deutsch-tschechischen Freundschaften vertiefen und dass die Geschichten fertig und gut werden. Befürchtet wird, dass es stressig werden könnte und wir keine Zeit mehr haben, uns am Ende gegenseitig die Ergebnisse zu präsentieren. Der Rest des Abends wird allerseits zum Vertiefen der Freundschaften genutzt.

Ve čtyři hodiny odpoledne nás již zebou nohy, máme hlad a plné paměťové karty. Odjíždíme autobusem do Písku na ubytovnu. Večer hrajeme česko-německé jazykové hry a hledáme odpověď na otázku: Jaký by měl být tento víkend a co by se naopak nemělo stát? Nejčastějším přaním je prohloubení česko-německých přátelství a dokončení kvalitní příběhů. Je vyslovena obava z toho, že bude panovat stres a nestihneme si dokončené příběhy vzájemně odprezentovat. Zbytek večera se nese v přátelské atmosféře.

Samstag, Interviewtag! Vier Gesprächspartner – zwei Historiker, ein Roma-Aktivist, ein Journalist – besuchen uns in unserer Unterkunft. Als Dolmetscher helfen uns Tereza Vávrová und Václav Vrbík von Antikomplex. Nach den Begegnungen mit den Experten zur Geschichte und Gegenwart der Sinti und Roma wird angeregt diskutiert. Viele Vorurteile wurden gerade über den Haufen geworfen, Vieles wurde zum ersten mal gehört oder neu durchdacht. Die Storytelling-Aufgabe lautet nun: macht etwas aus den Aspekten eures Interviews, die euch am meisten beeindruckt haben.

Sobota, den rozhovorů! Navštěvují nás čtyři respondenti – dva historikové, romský aktivista a jeden novinář. Tlumočení se ujali Tereza Vávrová a Václav Vrbík z Antikomplexu. Po rozhovorech se rozbíhá živá diskuze. Mnohé předsudky ztrácí na intenzitě, řada věcí je nová a studenti je najednou vidí jinou optikou. Další úkol zní: Pracujte s těmi částmi vašich rozhovorů, které na vás nejvíce zapůsobily.

Alle wissen nun, was sie zu tun haben. Die Beiträge sollen fertig werden und sie sollen gut werden! Aber nicht nur das: eine aufklärerische Mission hat die Gruppen erfasst. Auch andere Jugendliche sollen erfahren, dass die Sinti und Roma in Konzentrationslagern leiden und sterben mussten. Die Geschichten sollen helfen, Vorurteile abzubauen und für mehr Verständnis für die Kultur der Roma zu werben. Die Schüler bleiben dran, die Coaches drücken auf die Tube, abends gibt es keine Zweifel mehr: wir schaffen es, und sogar ohne Stress!

Všichni vědí, co mají dělat. Cílem je dokončit dobré příspěvky. Ale nejen to: Jednotlivé skupiny se vydávají na osvětlující misi. Také ostatní mladí lidé se mají dozvědět, že v táboře trpěli a umírali Romové. Vzniklé příběhy mají pomoci odbourávat předsudky a zajistit větší pochopení pro romskou kulturu. Studenti pracují, coachové zrychlují tempo a večer máme jasno: Stihneme to! A dokonce bez stresu!

Am Sonntag kann die große Werkschau also beginnen. Zweieinhalb Stunden lang schauen wir uns an, was wir in nur zwei Workshop-Wochenenden produziert haben. Wir sind betroffen und berührt von den Inhalten der Geschichten, erstaunt und stolz wegen ihrer Vielzahl und Qualität. Applaus für alle! Am 30. Januar sehen sich die neuen deutsch-tschechischen Freunde wieder – zur Abschlussveranstaltung in Pilsen.

V neděli může začít velká filmová přehlídka. Dvě a půl hodiny si prohlížíme výsledky naší práce během dvou uplynulých workshopových víkendů. Jsme dojati obsahem jednotlivých příběhů, v úžasu a pyšně sledujeme jejich počet a kvalitu. Potlesk patří všem! Noví česko-němečtí přátelé se znovu uvidí na záverečné akci projektu 30. ledna v Plzni.

cc Stiftung Zuhören

cc Stiftung Zuhören / Die gewünschte interne Präsentation aller Geschichten



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 Gedanken zu “„Orte erinnern“ – Workshop II. in Tschechien

  1. Welch mutiges, herausforderndes und verbindendes Projekt! Einfach toll, wie ihr das macht und umsetzt, ich gratuliere euch zu den Arbeiten und bin sicher, dass euch diese Erlebnisse lange Begleiten und verbinden werden.

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s